Americans
white-trash, lower than redneck, but higher than hillbilly. conotates urban setting.
- 51st stater – a pejorative term usually for a non-American who emulates, speaks, thinks, acts, and reacts like an American.
- Amer (амер) – Russian, mild. The stress is on the first syllable.
- americanata – something that is in bad taste, vulgar (literally, a typically American thing). Italian (with cognate words in other European languages).
- Americant – pun on Americans' perceived laziness.
- Americunt – employed mainly by UK citizens, this refers to American tourists.
- Americows, from the stereotype that Americans are fat.
- Amerikos (америкос) ; Russian, more offensive than "amer", but still mild. The stress is on the last syllable.
- Amerikanaki (αμερικανάκι) ; Greek, literally, "little American". Mildly offensive, used to convey image of ignorance or naïveté.
- Amerloque – also French slang
- Ami– German nickname, rarely used offensively ("Ami go home!"), more common to express disapproval nowadays
- Amiland, in Germany sometimes used as nickname for the USA (usually used in a negative context)
- Bai Gui, a highly pejorative Chinese slur that means "White Ghost"
- Bushkrieger a German pun on Buschkrieger meaning 'bush warrior'
- Bushmen – sometimes used in Poland, meaning both "men of G. W. Bush" and men living in forests (buszmen)
- Coni Turkish pronunciation of "Johnny", meaning Americans, particularly American soldiers.
- Cowboy – considered patronizing and mockery by Europeans, but many Americans are not offended: other nationalities think of Custer, Americans may think of Wyatt Earp. The implication, for those who use the word in derogatory sense, is that Americans are tough and primitively vitalistic. In the United States it is inoffensive as a 'Cowboy' may refer to a fan or a player of the football team Dallas Cowboys. Also it is offensive when talking to a Texan.
- Cracker – a name for southerners used by minorities. Originated from corn-craking, the process by which cheap liquor was made. Name actually stems from the Irish/Scots-Irish background of southerners, thus "crack-er" or "talk-er"
- Fatasses – Canada, based on the stereotype that Americans are fat.
- gavacho (or gabacho) – Used in Mexico. For origin, see under "Offensive terms for the French"
- Gringo – Derogatory term used mostly by Spanish speaking people. Mainly used in Mexico to simply describe something or someone who is American and does not imply a derogatory meaning. Intended to be pejorative in Spain.
- Güero – Mexican term which refers to fair-skinned people in general, but commonly used to describe US citizens. Not necessarily derogatory, but may be employed negatively if desired.
- Hamshank – rhyming slang = Yank.
- Hamburger - US citizen in Poland
- Kałboj – derived from "cowboy" and the word "kał" (spoken the same way) meaning "solid byproduct of digestion" in Polish language
- Kano, is short for "Amerikano" which is a Filipino term for an American man.
- 'murrican or Merrican – caricature of the way some Americans pronounce the word "American".
- Merkin - A rather more pejorative version of the above.
- Nigger - A highly offensive term for a black or dark-skinned person derived from the late 17th century alteration of the word negro.
- Pale face, originally used by Native Americans as a term for caucasian people.
- pig – A derogatory term used to stereotype Americans as obese and fat as that of a "pig".
- pindos (пиндос) – Russian, more offensive than "amerikos", but mild all the same. The stress is on the last syllable. Allegedly, the use of this term to refer to Americans originated in Russia during the Kosovo War in 1999 due to "brotherhood of slavonic peoples" media campaign of that time.
- Redneck, lower than cracker but higher than white-trash
[edit]
- Ricain – French slang (shortening of the usual américain)
- Round eye burger muncher – primarily used in the video game StarCraft on Battle.net by Korean players generally followed by an Anime Style emoticon
- Septic/seppo – British, New Zealand, and Australian term for Americans (rhyming slang for septic tank = Yank.) Originated from WWII (U.S. people were said to be "full of shit"); a septic tank is used in rural areas for storage and decomposition of human waste.
- SPAM – British, New Zealand, Australian and occasionally Canadian term for Americans, referring to American luncheon meat product popular in WW 2. Sometimes made more derogatory by expanding to "Spastic Plastic American Motherfuckers" It may be used today based on the stereotype that most Spam on the Internet is sent by Americans or is from America.
- UNPROFORac (Bosnian), refers to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). The 'ac' ending is the Bosnian equivalent of "ian". The term is viewed any number of ways, from endearing ("I married my UNPROFORac") to offensive ("She thinks she's a UNPROFORac").
- Yank – short for Yankees; Yanqui in Spanish, jenki in Hungarian, jenkki in Finnish; usually would not be considered offensive by an American (unless a Southerner), nor is it always intended offensively. Most commonly used in Latin America to refer to American tourist.
- Yahud, Arabic for "Jew" - used since 2003 in Iraq by those who dislike the presence of American soldiers in their country - presumably to imply that the invasion of Iraq serves Israeli interests.
- Zelen (Bosnian), meaning "green". An extremely offensive term, it evokes the stereotype of a "green", or uneducated, American whose only use is to provide a "green" card.
- Zupfer (German "zupfen" = "to pluck"), probably pertaining to the historical cotton-plucking of African-American slaves, but also used for all US citizens, regardless of heritage. But not very common in Germany.
Arabs
[edit]
- Abdab or Screaming Abdab
- Ali is sometimes used in Germany for people that are from Middle East and Islamic/Arabic countries in general, referring to the name from the tale of "Ali Baba and the Forty Thieves" from The Book of One Thousand and One Nights and the supposedly common usage of this name among those peoples.
- A-rab
- Bougnoule is a very offensive term used in French to designate non-white foreigners, especialy Arabs.
- Bint from the Arabic word for "girl" or "daughter," a derogatory term for an Arab woman, sometimes used in the UK as a derogatory term for women of any nationality.
- Camel humper (implies Zoophilia)
- Camel rider or Camel jockey, in German Kameltreiber, referring to vernacular modes of transport.
- Carpet Kisser reference to the fact most Arabs are Muslim and adopt a prostrative posture when praying usually over carpets.
- Dirty Arab From the stereotype that most Arabs are unclean.
- Dune Coon
- Dune Nigger
- Haarwachs - ' Hair Wax' is sometimes used in Germany for turks (especially for young Turkish men) and Arabs.
- Hadji is a recent term used heavily by soldiers and Marines during the 2003 Invasion of Iraq. Its usage is generally discouraged by officers because it is understood as an offensive term by the Iraqi citizenry. Sometimes Abdul and Ahmet are substituted.
- Haji – said to be derived from Muslims who take the haaj, or pilgrimage to Mecca, but more likely derived from the name of Johnny Quest's sidekick.
- Jawas refers to Arab people as the android stealing, nomadic characters from Star Wars.
- Melon is a very offensive used by the French settlers in Algeria to designate the indigens.
- Muj for Mujhadeen is used, but primarily in Afghanistan. It is not considered to be as offensive.
- Mo or Moe, short for Mohammad. A name mocking the fact that that many Arab men are named after the prophet Mohammed.
- Oggnod Midwestern slang term
- Raton (originally, Spanish for "Rat") was used by pieds-noirs during the period of French rule in Algeria, and is still occasionally used in contemporary France - especially by former pieds-noirs and their descendants, and by supporters of Le Pen and other extreme-right leaders.
- Sand Monkey
- Sand Nazi: refers to Arab anti-Semitism
- Sand Nigger, an adaptation of an offensive term for American blacks and a reference to the fact many Arabs live in the deserts of the Middle East. Related terms include:
- Sand People, referring to another nomadic, desert-dwelling Star Wars race, similar to Jawas
- Sand walker
- Sandie a term relating to the fact that Arabs live in the sand and have sand in all their crevasses
- Terrorist a term relating to the stereotype that most Arabs are "terrorists."
- Towelhead, Raghead or Diaperhead, referring to the head coverings worn by some Arab men.
- Turco, literally Turk, used in Brazil and Argentina. Early Arab immigrants entered Brazil with a Turk passport, during the time of the Ottoman Empire.
- Wog from Golliwog, Primarily British use for inhabitants of the Middle East, North Africa, Central Asia, and the Subcontinent.
- Yeti Used by Coalition Forces in Afghanistan and Iraq to denote the region's prevalence of excesive body hair.
Argentinians
[edit]
- Argentuzos used by Chileans to refer to the Argentines as villains or members of the mafia (an important part of Argentina's population are of Italian ancestry).
- Argies a burlesque term used by the British soldiers in the Falklands War (1982), and after, adopted like so by the English people.
- Ches used by Mexicans, referring to the word che, meaning something like "hey", widely used in Argentina. (Che Guevara's nickname originally meant simply "Guevara the Argentinian", as Ernesto Guevara was the only Argentinian among Cuban revolutionaries)
- Curepís used in Paraguay, meaning pig skin, for they see Argentinians to have white skin as pigs.
- Gauchos a burlesque term used in all Latin America and Spain.
- Gringos used in Bolivia and southern Brazil, as a reference to Argentines' white skin (this word is normally addressed to non Latin American peoples, such as Germans, English, etc)
- Porteños (literally "men of the port") used among other Argentinians to denote a person from Buenos Aires and in other Latin American countries for an Argentinian.
Australians
[edit]
- 51st Staters A term sometimes used to highlight Australia's intimate cultural and foreign policy ties with America. This is used for a number of other countries.
- ABC, pejorative playground slang (Aboriginal Bum Cleaner)
- Abo, an offensive term to describe Aboriginal people
- Aussie A slang, non-pejorative word used to describe Australians. This is not considered offensive by Australians.
- Boong, see Abo. The Folk Entymology of the word states that it is suposedly the onomatopoeic discription of the sound they make when they impact on your bullbar.
- British
- Brit slaves Although this is a rarely used term, it is considered extremely derogatory to Australians. This term refers to the belief that Australia is too interconnected with Britain.
- Coconut, Perjorative term for Aboriginal, implying they are brown on the outside and white inside.
- Captain Cook Cunts, derisive term used by some Aboriginals to describe white Australians.
- Convict Implies that all Australians are descended from the penal colonies early in Australia's western colonisation.
- Crocodile Hunters, another derogatory term for Australians based on the stereotype that they play with crocodiles, or that they love to play with not just crocodiles but with any wild animal, popularized by the late Steve Irwin. The slur became the basis for the namesake of the TV show The Crocodile Hunter.
- Deputy Sheriff A term used to summarize a 1999 interview of John Howard, depicting Australia's role in Asia as the US's "deputy sheriff". (In fact, Howard himself never used the term, which appeared as the subhead to the article in The Bulletin, but the term has generally been taken as a reasonable summary of his position. The urban legend that he said the phrase himself persists.)[1]
- Coon, see Abo
- Foster A mild derogatory term used to ridicule the stereotype that Australians drink copious amounts of Foster's beer.
- Her Majesty's Prisoners
- Kangaroo A mild, pejorative term relating to the stereotype that Australia has many kangaroos.
- Lebs An offensive term referring to Australians born of Lebanese extraction (although the term is used as a generic term for anyone of vaguely Lebanese appearance, including Arabs)
- Matildas In reference to a uniquely Australian song, 'Waltzing Matilda', which commemorates and celebrates a homeless sheep thief who commits suicide rather than be caught by the local police.
- Outback a facetious term referring to the Australian Outback
- Prisoner
- Roo a variant of kangaroo. This can be perceived as a derogatory term.
- Roo Rooter (England) - one who sodomizes kangaroos
- Shackle Dragger literally translating into deported British convicts, this is highly pejorative.
- Skippy referring to the former television show. The term is often used by ethnic Australians to refer to white (Anglo et cetera) Australians, sometimes in a pejorative sense.
- Skips derived from Skippy used by ethnic Australians to deride white (Anglo et cetera) Australians.
- Wallaby Humpers implies zoophilia
- A Samuel Ainley implies term for male anal sex
- Wogs refers to people of Greek or Italian, heritage.
Austrians
[edit]
- Kamerad Schnürschuh, literally "Comrade Lace-up shoe", used by Germans during World War I referring to the shoes of the Austro-Hungarian military uniform.
- Ösis or Ötzis used in Bavaria. Both terms are supposedly joking, slightly teasing expressions. Ösis deriving from the German word for Austrians "Österreicher" and Ötzi referring to Ötzi the Iceman. There is also an Austrian musician called DJ Ötzi.
- Schluchtenscheißer (canyon-shitters) used in Germany.
Azers
[edit]
- Azer (азер) A most atrocious insult used for anyone of Middle Eastern heritage. Usually implying weak mental faculties and poor athleticism. This term was widely used in the 18th and 19th centuries.
Bajans
[edit]
- Buller,(noun)homosexual...(verb)bulling.
- Bubby,a breast...bubbies(plural).
- Dicky, a penis.
- Doggy, a penis.
- Foop, intercourse (fooping).
- Goaties, swollen testicles or a description of a difficult situation.
- Jobby, excrement.
- Long Bubbies, descriptive of a difficult situation. My boss is giving me long-bubbies.
- Pokey, (noun)vagina, also a foolish person.
- Nature, can either an exclamation referring to something outstanding or ejaculate.
- Rashole, a foolish person, or an exclamation of frustration.
- Shite, shit.
Belarusians
[edit]
- Bulbash (бульбаш), literally "the potato man", originates from the Belarusian word bulba (potato). The allusion is that Belarusian is a poor villager.
Belgians
[edit]
- Belgians In a 70s episode of Monty Python declared that there is "nothing more derogatory than Belgian" for the people of Belgium. This beat out "sprouts", "flems", and "fat stinking Belgian bastards".
- Flems A pun on Flemish and pleghm from the same skit
- Patatpedo, (lit."fry pedophile")a term for Flemish Belgians because most notorious European pedophile serialkillers come from Belgium, such as Marc Dutroux.
- Patatvreter, (lit."fry eater") a Dutch term for Flemish Belgians. "vreter" comes from the Dutch word "vreten" which means "eating in an uncivilized manner".
- Vlaams frietje, (lit."Flemish Fry")a Dutch term for Flemish Belgians because they are known for fries.
Bolivians
[edit]
- Bolis, a burlesque term used in Peru.
- Bolitas, (marbles) used mainly in Argentina.
- Collas (Koyas) used derrogatively in Argentina and Uruguay, after the Native American people of that country.
- Indios, (Indians) an offensive term, used in Chile.
Bosniaks (Bosnian Muslims)
[edit]
- Balija - used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats, also used as a slang term among Bosniaks (Bosnian Muslims) like nigger is used among African-Americans in the United States.
- Čefur. Despective, used in Slovenia for persons of former Yugoslavia, especially for those who live in Slovenia but haven't fully integrated.
- Turk - used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats.
- Poturice - meaning "convert", used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats to note the conversion of Bosniaks (Bosnian Muslims) to Islam.
- Indijanac - meaning "peasant", "savage", and so on, used by urban Bosnians (Serb, Croat and Bosniak) to describe those from rural areas of the country.
Brazilians
[edit]
- Macaquitos (little monkeys) used in Argentina and Chile. It is the most offensive of all.
- Tupiniquins (Tupis are the most populated native ethnicity in Brazil, while 0.4% of Brazilian population is native)[citation needed] Not really offensive, but self-indulging. The term is used by Brazilians talking about themselves, when they want to stress their backwardness, in sentences like "soccer is very popular in tupiniquim lands."
- Botocudo (also the name of an ancient native people, who famously ate a Portuguese bishop) is used instead, when they want to stress their primitiveness (e.g. "sometimes we act like botocudos", which roughly means that we have no regard for culture).
- Brasuca (often misspelled Brazuca) used by Brazilians to refer to themselves.
- When abroad, Brazilians don't like to be seen as hispanics.
- Cabeça chata (flat head) offensive slur referring to northeastern brazilians, used by other brazilians.
- Carcamano offensive term to designate Italian people and Italian-Brazilians.
Britons
Main article: Alternative words for British
[edit]
- Brit: not always considered offensive, but sometimes meant that way in Ireland. Can be insulting due to the highly independent nature of the individual nations (ie. England, Scotland, Wales and Northern Ireland).
- Camones: from "come on"; used in the Algarve in Portugal for Western European tourists.
- Bifes: literally meaning "beef-steak", used in Portugal for Northern/Western European people, referring to their tendency to 'cook' in the southern sun due to their lighter skin.
- Dentally Challenged: politically correct term for "bad teeth"
- Britosexual: based on the assumption that British people are effeminate or homosexual.
- Gottons: deformation of "goddamn"; old-fashioned (19th century).
- Inselaffe, Island monkey, is a term occasionally used in Germany.
- Kakis, in South Africa an Afrikaans play on words from the khaki uniforms worn by British soldiers in the Boer War, and kak meaning rubbish (as an offensive term).
- Les rosbifs, "The roast beefs", is a mocking term used in France, as they say it is the only thing that British chefs can adequately cook. It is not necessarily regarded by British people as offensive (unless one is a chef).
- Les fuck-offs, is a term encountered in France, come from the common English expletive.
- Limey, a term used mainly in America, originating from the historical British naval practice of supplying sailors with lime juice to prevent the disease scurvy. Also considered by some to be a condensation of the phrase "Cor Blimy"! (God blind me), frequently used by British sailors in the 20th century. It is not generally regarded by British people as offensive.
- Manfucker, a degroatory term for British males, based on the stereotype they are feminine or gay.
- Piratas (Spanish for "Pirates") in Argentina, since the 1982 war of the Falkland Islands (Islas Malvinas).
- Plastic Paki, a term used to describe any Caucasian from Bradford.
- Pom, whinging pom or pommy bastard, Used mainly in Australia & New Zealand and usually against the English. There are several possible etymologies; it is possibly a reference to the pomegranate-like features of a florid face. A popular myth has it as an acronym for Prisoner of (his/her) Majesty, in reference to practice of penal transportation. 'Pom' is neither regarded by British people, nor usually intended by Australian and New Zealanders, as offensive.
- Rooinek, in South Africa meaning 'red neck' in Afrikaans, from the sun burn the British got after arriving in the country.
- Tommy or Tommy Atkins is somewhat dated, and usually refers specifically to British soldiers, and even more specifically to those who served in World War One. It has been widely used for a century or more and may derive from Thomas Atkins, the name printed on specimen forms of the Soldier's Account Book from 1815 onwards. It is not generally regarded by British people as offensive, and it is often used affectionately, as in the poem by Rudyard Kipling.
- Toothless: highly pejorative. Derives from the stereotype that British people have poor dental hygiene.
- White Paki: Applies to white English cornershop keepers who remain open over Christmas. They are called this because of the tendency of Asian shopkeepers to stay open all hours and not to celebrate the Christmas festival.
- Lobsters: Mainly used by the French during the Napoleonic Wars in reference to the red coats worn by British Soldiers and Royal Marines.
Canadians
- Canuck — slang word for a Canadian. The term is not always pejorative, in fact it is sometimes for affectionate or self-affirmative purposes. See Vancouver Canucks.
- Can In The Am — A Canadian who either, acts American, wants to move to the United States, or has emigrated or is emigrating to the United States.
- Cheesehead — sometimes used by Americans in border areas in reference to Canadians who come over the border to buy cheaper gasoline and dairy products, but also used by Americans in reference to regional differences, such as the "cheesehead" hats proudly worn by fans of the NFL Green Bay Packers.
- Frostback — a variation of Mexican 'wetback', referring to unwanted Canadian immigrants to the U.S.
- Niagaraback — another varation of Mexican 'wetback', based on the assumption that they cross into the United States by crossing the Niagara River or by falling off of the Niagara Falls.
- Mapleback — another variation of Mexican 'wetback', reffering to the canadian flag's Maple leaf
[edit]
- Newfie — for one who is from Newfoundland. It may be used as either an endearing term or as a racial slur.
Central Asia and Caucasus peoples
[edit]
- By Russian speakers:
- Black-ass (Chyernozhopy (черножопый).) Considered significantly more rude than "chyorny", this term is probably the most offensive of all. Also used of Russian citizens of African decent.
- Black (Chyorny (чёрный)), offensive term for people of Caucasian decent such as Gergians, Azers, Chechens. (ironically Caucasian means 'White American' in US English. However, chyorny doesn't contain offensive meaning when used to Blacks or people of African decent .
- Chekh is a word that literally means "Czech national", but also used as military slang for Chechens, introduced recently during the Chechen wars.
- Churka (чурка), meaning (a piece of) firewood (analogy from the phrase "dumb as firewood"). In Soviet army it was a common vulgarism for low-educated conscripts from Turkmenistan, Uzbekistan, Azerbaijan and the like. In Russian army (since 1991) it is used of low-educated conscripts from smaller, mostly Islamic, peoples of Russia.
- Dukh (дух) (means "spirit in Russian) created as an abbreviation of "dushman" (literally Enemy), a term used for Afghan and Chechen mujaheddin by Russians. It is not actually an offensive term for a people, but rather a military slang, more like Bogey or Bandit.
- Hachik, Hach (хач). "Hachik" is an Armenian name. The second version of the term is produced by "backward etymology": "-ik" is a diminutive suffix in Russian language.
- Uryuk (урюк) is a word used for Central Asians only and means dried apricot.
- Especially in Ukraine:
- Banabak (банабак) - for Caucasus peoples, especially Armenians.
Chileans
[edit]
- Araucanos used in Peru referring to the native inhabitants of Chile.
- Roto a burlesque term, used in Peru since the times of the Spanish conquest, when Diego de Almagro's disappointed troops returned to Cuzco (after a failed gold-seeking expedition in Chile) with their torn clothes, due to the extensive and laborious passage on foot by the Atacama desert. This term became more used after the Chilean invasions against the Peru-Bolivian Confederacy in 1839 and the War of the Pacific (1879-84). "Roto" means torn in Spanish.
- Pacos, a burlesque term to name policeman.
- Chilotes used in Argentina. Even though the word is the demonym for those born at the Chiloé Island, it's used for all Chilean, not necessarily pejoratively.
Chinese
[edit]
- Chinaman - Chinamen. Considered pejorative, despite its rather benign word root.
- chinetoque/ Jaune / in French
- Ching chong - Relating to the perceived sound of the spoken languages of China to the Western ear. Small caucasian children in Western Europe learn this as their first ethnic slur for Asians in primary school. When they become older, the other ethnic slurs are taught as well.
- Chink - Highly offensive. This term used to be exclusive for English countries, such as the United States. The non-English European countries also use this term since a couple of years because the slur was promoted trough American Vietnam-movies.
- Chino - Meaning just chinesse in Spanish but used for all Asian people.
- Choag or Chogue - British armed forces slang - From the phrase "Chinese Oriental Gentleman"
- Cockle Picker - Referring to Chinese immigrants working on Morecambe Bay.
- Fishhead
- Grjóni - Literally means "Ricey". Sometimes used in a pejorative way by Icelanders.
- Guling - Litterally means "yellowish" in Swedish
- kinkki - Finnish equivalent of chink
- kinuski - ("caramel") in Finnish
- Kitayoza (китаёза) - from the Russian name for China: Kitai (Китай), postfixed by vulgar "-yoza" (-ёза).
- Kosoglazye (косоглазые - "cross-eyed") in Russian, referring to the shape of the eye.
- Niaqouais in French, can refer to all Asians
- Reisfresser - ("rice-eater") in German, very vulgar
- Ricepicker
- Risneger - ("rice-nigger") in Swedish, Highly offensive
- sárga ("yellow") and or ferdeszemű ("tilted eyed") in Hungarian
- Schlitzauge ("slit-eye") in German
- Shanghai woman, an English expression for a prostitute
- Slant, a term used in England and the United States referring to the shape of the East-Asian eyes.
- Pacificback
- Power Point - referring to the supposed resemblance of a Chinese face to an Australian 3 point power socket.
- Skævøje Referring to the shape of the eye (Danish)
- Slanteye or slit-eye - Referring to the shape of the eye.
- Slope, a term used in England and the United States referring to the shape of the East-Asian eyes.
- Spleetoog ("slit-eye"), or its shorter version Splog in Dutch. It used to be more common in Belgium, but since The Netherlands became nationalistic it is very common in The Netherlands as well. Very offensive.
- Żółtek after word "żółty" meaning "yellow" (Polish)
- vinosilmä - ("slant-eye") in Finnish
- yellow nigger - Related term.
- Nine-iron - ("slant-eye") in English
Croatians
[edit]
- Ustasha , stems from the term for the Croatian Nazis of WWII.
- Čefur. Despective, used in Slovenia for persons of former Yugoslavia, especially for those who live in Slovenia but haven't fully integrated.
- Krawod , literally means Croatian in German, but has a negative meaning.
Czechs
[edit]
- Bohunk - Derives from the "Bo" in "Bohemian" and the "Hunk" in "Hungarian". Note that Phonetically-speaking K and G are the same sound except the former is unvoiced and the latter voiced. This term was and still is used in Canada and the USA to describe just about any nationality of the former Austro-Hungarian Empire. So commonly Czechs, Slovaks, Poles, Ukrainians and of course Hungarians.
- Pepik or Pepiczek, Polish offensive referring to the diminutive forms of Czech name Jozef that sound bizarre in Polish.
- Knedlík "dumpling" - used by American Czechs for people who remained in the homeland
Danes
[edit]
- Hurdy-Gurdies , British, an onomatopoeiac transliteration of the sound of their language to foreign ears. After the Western-European stringed instrument Hurdy Gurdy
- Preben , Used in Sweden since it is a common Danish name and associates with beer-drinking Danes. Preben is a cartoon character of a Dane used on beercans in Sweden.
Dutch
[edit]
- bakra, 'whitey' in Sranan Tongo
- bleekbek, (lit. "pale mouth") a Dutch word for caucasian people.
- bleekneus, (lit. "pale nose") a Dutch term for caucasian Dutch people. Originally, a "bleekneus" was a caucasian Dutch child of poor parents. These parents couldn't afford a foreign holiday for their children. Instead, the kids went to an annual summer camp where these so-called "bleekneusjes" spent time with each other. The term bleekneus wasn't originally intended as a racial slur. Nowadays it is ethnic-related, but not very well known because the older generations of Dutch people didn't pass the term to newer generations.
- bleekscheet, (lit. "pale face") the most common Dutch word for caucasian people. Used by non-caucasian people in The Netherlands to refer to caucasian Dutch people (offensive) or used by caucasian Dutch people to refer to themselves in a clumsy situation (not offensive), usually when describing themselves on a holiday photo in which they are amongst non-caucasian people.
- boer, (lit. "farmer"), a Dutch word for uneducated, dumb Dutch men.
- boerin, (lit. "female farmer"), a Dutch word for uneducated, dumb Dutch women. It is more common to use 'boerin' to refer to young and extremely attractive, but not very intelligent blonde Dutch females.
- cloggy referring to clogs
- clog wog, Australian term for Dutch immigrants - see wog
- Dutchie, an English word used by different nationalities to belittle Dutch people, comparable to Frenchie.
- From Holland - or - From Amsterdam In Russia this refers to the assumed large number of prostitutes in the Netherlands or it's capital.
- Gouda cheese variety
- Grachtenscheißer German word which literally describes a person that shits into the typical Dutch canals (gracht). Rather offensive.
- Kankerwitte, (lit. "cancer whitey") used in The Netherlands by ethnic minorities, especially Antillian minorities, to refer to caucasian Dutch people (extremely offensive).
- (Kut)Hollander, "Fucking (lit. "cunt") Hollander". Popular in Flanders, usually referring to the stereotypical greedy and impolite Dutchman usually pictured with a heavy Randstad (thus hollandic) accent.
- Kaaskop meaning "cheese-head" (Käsekopf in German); is common in Flanders (also Kees, as the Dutch first name) and Germany, referring both to the cheese produced in the Netherlands, as well as an insinuation that they are a stubborn and inconsiderate people.¨
- Kaasvreter, (lit. "cheese-eater") a Dutch term for Dutch people.
- patata, a term in Sranan Tongo referring either to the main food of the former colonialists or to the colour of peeled potatoes.
- puukenkä ("wooden shoe") - in Finnish
- rotwitte, a Dutch word for caucasian people (lit. "rotten whitey")
- Slave Traders, Refers the Dutch playing a considerable role the transatlantic slave trade.
- Tulip Chewer, almost alliterative, referring to the Dutch abundance of tulips.
- wetiman or witman, literally 'white man' in Sranan Tongo
- witte, (lit. "whitey") is a Dutch term for caucasian people. Used by caucasian Dutch people to offend other caucasian Dutch people who are considered to be uneducated and nationalistic. It is also used by non-caucasian Dutch people to offend caucasian Dutch People (highly offensive).
- witbek, (lit. "white mouth") used in The Netherlands to refer to caucasian people.
English
[edit]
- Anglo, mainly used in Wales and Ireland.
- Angol, used in Poland (correct: Anglik), howewer in Hungarian it simply means "English" without any offensive connotations ("Anglia" being England in both Polish and Hungarian)
- Angrez, the Hindustani word for 'English', used in India to refer to Europeans and Americans, sometimes with a mildly derogatory intent. Unlikely to be understood in England itself.
- Brits, used offensively by Irish People
- Con Kikirik, pronounced "John Kikirik", used in Turkey
- English can be used as an insult, particularly when spoken by a Scottish, Welsh, or Irish person.
- Fajfoklok, used in Poland. Pronounced as "Five o'clock".
- Feb or Febby, used in Wales and northern Scotland (= Fucking English Bastard)
- Guff or Guffies used in Aberdeenshire, due to perceived propensity for English people to talk a load of hot air, or guff (as in fart wind)
- Guiri, informal Spanish term, sometimes pejorative, sometimes facetious, for foreigners, especially for English-speaking ones, from the question "where is...?" asked by tourists. Influenced in the form by the preexisting Spanish word "guiri", with a completely unrelated meaning.
- Gwai Lo, used in Hong Kong, literally meaning ghost man in Cantonese. Can also be Gwai Por (ghost woman), Gwai Zai (ghost boy), or Gwai Mui (ghost girl). Referring to the pale skin colour of North Europeans. Through frequent use, this term is no longer used or received in an offensive fashion. Sai Gwai Lo (deathly ghost man) is used to be offensive. The Sai being an intensifier (as is 'bastard' or 'bloody' in English).
- Hun, used in Ireland, invaders from the east. Also used in Scotland in reference to Germanic origins of English.
- Inselaffe, Insulting term which is well known, but not widely used among German youngsters. Literally translates as "island ape", and of course refers to the geography of Britain and the perceived primitive nature of its inhabitants.
- Jaffa, Used in Ireland and Scotland in reference mainly to Protestants, whose colour is orange, jaffa is a type of orange, and also used in reference to english and some northern Irish people(unionists) and Rangers supporters.
- Limey, used primarily in the Americas. Comes from the historical British Royal and merchant navy practice of giving sailors lime juice at sea to prevent scurvy. Also considered by some to be a condensation of the phrase "Cor Blimy"! (God blind me), frequently used by British sailors in the 20th century. English people are not usually offended by this.
- Linksrijers (The Netherlands), refers to the British driving on the left side of the road.
- Lobsterback, Refers to the colour English turn when exposed to sunlight on foreign beaches, see Redcoat
- Mexicans (Scotland), owing to the fact they come from south of the Border.
- Piratas In Argentina, refers to the several British maritime incursions in the area, and especially to the seizure of the Falkland Islands.
- Pom/Pommy, mainly used in Australia and New Zealand. Various derivations hypothesised.
- Redcoat, referring to the red uniforms that the English wore circa the American Revolution. The French also make humorous reference to the former military uniform, sometimes furtively referring to a woman's period by saying "Les Anglais sont débarqués (The English have landed).
- Rosbifs In France and Wallonia, comes from the french perception that the English eat a lot of Roast beef, which is similar in that respect to the English calling the French 'Frogs'.
- Sais, mainly Welsh, from the Welsh word meaning Saxon or Englishman.
- Sassenach, mainly Scottish Gaelic word meaning Saxon.
- Sasanach, Irish version of same.
- Sasquatch A rarely used term relating to the stereotype that English people are "dirty" and unshaven.
- Teasipper-refers to the fact that tea is popular in England
- Tommy, used in German-speaking countries. Used affectionately in England to refer to Tommy Atkins, the archetypal English soldier.
- Ang Mor, literally meaning "red hair" in Hokkien and Teochew
- White Settlers, used particularly in rural Scotland where the influx of such types has driven the natives from the land by pushing up housing prices.
Falklanders
[edit]
- Argentinians Used By Irish People
- Benny UK military (after character on Crossroads (soap opera))
- Still UK military - came into use after troops were banned from using the above term 'Benny'. As in 'Still a Benny'.
- Andy UK military - came into use after troops were banned from using the above term 'Still'. As in 'And he's still a Benny' - (Andy's still a Benny).
- Yeti UK military - came into use after troops were banned from using the above term 'Andy'. As in 'And yet he's still a Benny'.
- Dems UK Military - came into use after troops were banned from using the above term 'Yeti'. As in 'Dem Yetis are still Bennys'.
- Kelper - sometimes used affectionately, refers to large stands of kelp by island. Used in a negative manner by the Argentines.
- Bubs UK Military ("Bloody Ungrateful Bastards")
- Sheep shagger
- 'Falker* (American)
Finns
There are quite a few offensive terms for the Finns, some of which have a pejorative association. The Russians used to frequently refer to Finns (and Estonians) as Chukhna (the actual name of these nations in Imperial Russia, now considered derogatory). The Estonians use poro (Estonian: Põder, literally "reindeer") presumably to both play on geographical location, and the fact that Finns purportedly navigate the streets of Tallinn on all fours after having drunk themselves legless.
The Swedish refer to Finns as Finnjävel (literally "Finnish devil"). Both the Swedes and Norwegians can use the name Pekka, signifying the fact that they feel the first name is typical for Finns. Pekka is used as a derogatory nickname also by Estonians, usually referring to a drunken/bad-mannered Finnish day-tripping tourist. A jocular and not so offensive nickname for Finns in most contexts is the Swedish Mumintroll (pl & sl) referring to the famous Finnish children's story and comic Moomin. An older swedish term is "Finnpajsare" which is/was considered very derogatory.
[edit]
Filipinos
[edit]
- Asian Niggers - Based on the assumption to their dark complexed skin compared to other Asians.
- Buffalo Niggers - Referred to the large amount of Water buffaloes working in rice fields.
- Computer Virus - based on the VBS/Loveletter and the amount of computer viruses originating from the Philippines.
- Flip - originally stood for "Fucking Island Little People", or "Funny Looking Little People", however it is somewhat a self-applying term for American-born Filipinos, which many are un-aware of the origin of the slur.
- Island Bacteria - due to their stereotypical small size.
- Mail Order-Bride - based on the stereotype that Filipinos (especially females) marry Westerners only for their money.
- Moro - a Filipino muslim, formerly offensive, now a a self-applying term.
- Pacific Islander - inoffensive, but used by Filpinos confused by their idenity crisis.
- Pinoy/Pinay
Bookmarks